вторник, 4 августа 2015 г.

Брахмапутра


Как вы думаете, кто автор знаменитого блокбастера «Танцор Диско»? Ошибаетесь. Они были авторами и их авторские права были защищены до тех пока, я их не взломал. Нусс, читайте мою версию фильма и заодно сравните что лучше, оригинал или подделка?


«Танцор Диско»

Сценарий: Эрик
Режиссёр: Баббар Субхаш
Эффекты драк, звуки «Тыдыш, Быдыш, Хандыш»: Раджа Кунджа
В ролях:
— Митхун Чакраборти
— Руджан Родыборти
— Кустум в аборти

Действие фильма происходит где-то в далёком, прекрасном, знойном и в музыкальном городе Индии. Где проживает весёлый народ, полный энергии и таланта. В этом же городе проживает семья музыкантов которые нажравшись в обед музыкальных горохов, устраивают под вечер настоящее шоу «Стань звездой Кашмира». Митхун Чакроборти вместе с дядей с гитарой в обнимку ноют в центре города. И вдруг внимание маленького мальчика Митхуна девочка по имени Раджеш Кханна, дочь знаменитого миллионера, которого в протяжении всего фильма никто так и не узнал каким именно бизнесом он занимался. Итак… Поехали….

Митхун Чакроборти: Ара-бура-ара-бура, ара-бура-дык
Переводчки: Знойное лето принесло Индии горячей любви и много, много музыкального гороха.
Девушка Раджеш: Бура-ара, бура-ара, зырта-пырта-дум.
Переводчик: Тоже самое, но наоборот
Митхун: Девушкэ, залым атартум чыш
Переводчик: Ты так прекрасна как весенняя молитва танцующих богомолов.
Раджеш: Вах!
Переводчик: Неужели!
В это время во двор спускает отец Раджеш злой Рахша, хватает её за руку и толкает в дом, потом возвращается и даёт мальчику оплеуху (блин забыл как это называется по русски, но что-то в этом роде). Слышен звук Тыдышшшш. Мальчки падает.
Митхун: Ара гардан зур.
Переводчик: Вот козёл.
Злой Рахша: Фак ю мазер, бразер, фазер, дедушка анд КПСС
Переводчик: Я состою в интимных отношениях с твоей матерью, братом, отцом, с дедушкой и со всем Советским Союзом.
Митхун: Зырт!
Переводчик: Ты оскорбил честь моей матери. Настанет день когда я вырасту и отомщу за всех своих родных. Ты дорого ответишь за свои слова!
РЕКЛАМА!
Не хочешь дорого платить за свои слова? Узнай весеннее предложение ДЖИНС!
Прошло 20 лет
Митхун: Мами, ара дузи мастан арцах
Переводчик: Мама, я помню когда я был маленький, злой Рахша обесчестил тебя. и я этого не прошу. Он дорого…. Нет, а то щас начнётся реклама ДЖИНС. Я ему этого не прошу.
Мать Митхуна: Задан сукина сына, задан ублюдка.
Переводчик: Сынок не делай зла, бог видит кто есть кто.
Митхун: Барузум концертом, музыкано горохе.
Переводчки: Мама, мне пора на концерт.
Митхун поздно ночью едет на машине в Кашмир на концерт. До концерта осталось пять минут времени. В это время шофер останавливает машину и под предлогом «по нужде» выскальзывает из машины. К митхуну подходят 35 здоровых аллигаторов. Мускулы во, груди во, шея во, а в голове ни хера.
Митхун: ни хера себе.
Переводчик: Что вам надо люди добрые.
Звуки: Тыдышшш… Быдышшш. Хандышшш… Все 35 аллигаторов падают, вернее разбиваются об постройки кирпичей, которые так и не поняли кто притащил в центр леса. Митхун берёт гитару и чешет на концерт.
КОНЦЕРТ.
Мутхун: Йа арааааааааааааааааа!!!!!!!!
Переводчик: Поёт на индийском.
Митхун: Бирадааааа!!! Бутараааааа! Атараааа! Йо-моёёёёё, ля-ля-ля. Айамо диско танса ля-ля-ля-ля. Айамо диско танса ля-ля-ля-ля. Айамо диско танса ля-ля-ля-ля.
Переводчик: Ирадаааа! Где ты любовь моя! Я пою с тобою диско-танц в цветочном городе Кашмир, где его обитатели никогда не откладывают то что можно наложить сегодня….
Реклама:
АЗЕРФАРМ! Пользуйтесь слабительными АЗЕРФАРМ. Не откладывайте на завтра то что можно наложить сегодня.
Молва… нет не молва, рейтинг что ли… опять не то, популярность, да, точно популярность. Популярность Митхуна растёт не по дням а по часам. Люди слушают, поют его песню. Радио не умолкает последними сводками, выходят майки «Джимми» (блин только щас вспомнил что его там зовут Джимми, а ну на хер). Короче он при бабках, крут, на мерсе едет, девок щупает. Ну есстественно у каждого героя появляются враги. А это Злой Рахша….
Злой Рахша: Ара драндулето переплюнуло.
Переводчик: Популярность Митхуна щлит меня.
Брахат, сын Рахши: Пирдуно на бамбуку
Переводчик: Надо его наказать.
Злой Рахша: Башмапутра кроно ебанте на 3000 вольт.
Переводчии: Я знаю как. Нужно провести 3000 вольт в его гитару.
Брахат, сын Рахши: Пурманту сухарант.
Переводчик: Завтра я всё сделаю.
Проходит день.
Митхун: Мами в концантрах я пукал
Переводчик: Мама, сегодня я буду петь.
Мать Митхуна: Ну и хер с тобой
Переводчик: Пой Джимми, пой!

Концерт. Полно людей, все на одном дыхании ждут Митхуна. И вот появляется гвоздь программы (програмын мыхы). В зале апплодисменты. Митхун подходит и протягивает руку к гитаре. В это время мать Митхуна узнаёт из источников Гос. Думы что некие злоумышленники провели к гитаре Митхуна 3000 вольт. Она мигом бросается к машине, фантастической силой…..

Реклама:
Папа, а люди существуют… Нет сынок это фантастика.

Она мигом бросается к машине, фантастической силой швыряет шофера с машины и сама садится за руль. В это время на концерте стоял настоящий бум. Зал ликовал, все кричали: Джимми, Джимми… Митху протягивает руку к гитаре. До гитары осталось 3 сантиметра. Мать Митхуна, Байкануш ханум давя на газ, сломя голову мчится на концерт. Лишь бы успеть звучит в её голове. До пункта где идёт концерт осталось 10 км. Рука Митхуна всё ещё по дороге к гитаре… До гитары осталось 2 сантиметра…. 1 сантиметр…. 10 миллиметров. Мать Митхуна Байкануш ханум врывается в битком набитый зал. Осозная что не может добежать до сцены кричит на весь зал:

Байкануш ханум (Мать Митхуна): Митяяяя!!!
Переводчик: Митхууууннн!!!!
Байкануш ханум: Митяяя! Мать твою!
Переводчик: Митхун, сынок!

Митя, не обращая ни на что внимания протягивает руку к гитаре и…. Байкануш ханум уже подойдя к сцене бросается к гитаре…. Гитара мощностью 3000 вольт увидев её настораживается на секунду и бьёт током. Мощный фейерверк охватил весь зал. Над сценой появились искры и далее салют из пепла. Народ начал ликовать, радоваться, смеяться. Братья, сёстры, пожилые и младенцы обнимаясь поздравляли друг друга с открытием нефтепровода Баку — Тбилиси — Джейхан. Лишь одному Митхуну было не до смеха. Ещё бы, эта пожилая какашка раздавила его гитару которую купил в колхозном базаре Кашмира за 150 рупий.
Байкануш ханум больше с нами нет. Столько добра она сделала за весь период своей жизни и столького ещё не успела. Последние её слова перед смертью были: Не толкай меня к гитаре мать твою!

Эхх, как я не люблю эту прощальную сцену расставания.
Чёрный мрак охватил Индию. В этот цветущий, радостной и знойной стране где мангусты поздной ночи выходят из своих норов и рикки-тики-тави, больше не встретить ноющих влюблённых, поющих пессни любви и поклонящих богине Камасутре.

Митхун сидел за стойкой в баре и сгоря пил термоядерные индийские каляки-маляки. К нему вся в слезах подходит дочь его врага Раджеш.

Раджеш: Митя, сабхат мами капут.
Переводчик: Митхун, прими мои соболезнования по поводу кончины мамы.
Митхун: Засрахат.
Переводчик: Принимаю.
Раджеш: Ара сопли вытирахт. Пукал мами на сохрами.
Переводчик: Тебе нужно петь ради своей матери.
Митхун: Хара ара хара! Кардым сахарат ма ганди.
Переводчик: Мою боль может утолить только водка, молчание и ещё кое что?
Раджеш: Карбан на хат радж.
Переводчик: Я знаю что тебя может утолить.
Митхун: Что?
Переводчик: Что?
Раджеш: Музыкальный горох нама пердитахан
Переводчик: Давай я это тебе вспою.
Раджеш поёт и танцует:
Джимми.. Джимми
Хача…. Хача….
Джимми.. Джимми
Хача…. Хача….
Ара мира да…
Ара мира да…
Джимми.. Джимми
Хача…. Хача….
Переводчик:
Солнце светит высоко,
Людям жарко-жарко,
Солнце светит высоко,
Людям жарко-жарко,
Не горюй моё солнце,
Всё будет впереди,
Солнце светит высоко,
Людям жарко-жарко,
(тут музыка такая вот как в индус фильмах, типа резкого оборота ДИРИИИИИБ)
Мур-мур ки нада мур-мур ки,
Дунйа э дилба нурки
Переводчик:
Кошка делает мур-мур,
И весь мир в её объятьях
Джимми пук-пук ки нада пук-пук ки,
Гитара засрахат внутри
Переводчик:
Джимми делает пук-пук,
И играет на гитаре…
Раджеш: Джимми пасыхал ма джин
Переводчик: Джимми ты мой ласковый джин…

РЕКЛАМА:
Баксельдян джин-джин.
беш телевизор, йедди унитаз,
арзуларын олсун джин,
300 афтафа вя даhа няляр,
гиймятли hадийяляр.
Баксельдян джин-джин.

Комментариев нет:

Отправить комментарий